Bear and Wolf
I have always had the strangest experiences while
hunting. One time in Poland, when I had used up all my shot, a bear came at me
with its jaws wide open. I quickly felt around in my pocket and found nothing
but a couple of large flints. I hurled one of them with all my strength into the
beast’s gaping mouth and it spun round in pain. The unusual shape of the second
flint gave me an idea, and I flung it at the other opening that the bear now
presented to me. My shot was successful: the tapered stone flew in, penetrated
further, and - wonder of wonders! – collided with the first flint in the
stomach, sparking off a fire so that the bear burned alive most miserably.
Another time – it’s as though the wildest beasts always
knew when I had no firearm - a fearsome wolf leapt at me. When he was right up
by me, I automatically shoved my hand into his gaping jaws, pushed it deeper
down for safety’s sake, and so there I was with my arm in his body. In this
position I was quite secure, but how was I going to get away? I had no desire
to stand there like that forever, and if I pulled out my arm the enraged animal
would go for me. I acted decisively: I took a firm hold of some part of his
innards, pulled the wolf inside out like a glove, and let him drop.
_______________________________________
Original:
Auf der Jagd hab’ ich immer die mehrsten sonderbaren
Geschichten gehabt. Einst in Polen kam, wie ich mich schon ganz verschossen
hatt, ein Bär mit aufgesperrtem Rachen auf mich zu; ich greife [99] schnell in
die Tasche, und finde nichts als ein paar große Feuersteine. Einen davon
schleudere ich mit aller Kraft dem Thier in den offenen Schlund hinab; es
empfindet Schmerz davon, wendet sich schnell um. Durch die sonderbare Gestalt
des andern Feuersteines komm’ ich auf die Idee, diesen in die andre mir itzt
zugewandte Oefnung des Bären zu schleudern; es gelingt mir; der keilförmige
Stein geht herein und dringt weiter, und o Wunder! trift jenen ersten Stein im
Magen, schlägt mit ihm Feuer, und macht den Bären jämmerlich bey lebendigem
Leibe verbrennen.
Ein andermal – immer als wenn die wildesten Thiere
wüßten, wenn ich kein Schießgewehr hätte – springt ein schrecklicher Wolf auf
mich zu. Er ist mir schon ganz nahe, und maschinenmäßig stoß ich meine Hand in
seinen aufgesperrten Rachen, drucke nun meiner Sicherheit wegen immer tiefer
hinein, und behalte so meinen Arm in seinem Leibe. In dieser Stellung war ich
freylich sicher; aber wie nun loszukommen? Immer so zu stehn hatt ich nicht
Lust; und zog ich den Arm heraus, so fiel das wütend gemachte Thier mich an.
Kurz und gut entschloß ich mich; ich grif inwendig fest an ein Stück des
Leibes, zog den Wolf um, wie einen Handschuh, und ließ ihn so liegen.
READER: PLEASE CLICK THE REACTION BELOW - THANKS!
All original material is copyright of its author. Fair use permitted. Contact via comment. Unless indicated otherwise, all internet links accessed at time of writing. Nothing here should be taken as personal advice, financial or otherwise. No liability is accepted for third-party content, whether incorporated in or linked to this blog; or for unintentional error and inaccuracy. The blog author may have, or intend to change, a personal position in any stock or other kind of investment mentioned.