I used Google's translator to render Milton's Sonnet On His Blindness into Chinese, then back again:
When I consider how my light is spent,
Ere half my days, in this dark world and wide,
And that one talent which is death to hide,
Lodged with me useless, though my soul more bent
To serve therewith my maker, and present
My true account, lest he returning chide,
Doth God exact day-labour, light denied?
I fondly ask; but Patience to prevent
That murmur, soon replies, God doth not need
Either man's work or his own gifts, who best
Bear his mild yoke, they serve him best, his state
Is kingly. Thousands at his bidding speed
And post o'er land and ocean without rest:
They also serve who only stand and wait.
When I consider how my light is spent,
Heat half of the amount of my day, in the darkness of the world, width,
This is a talent to conceal the death,
Useless to me, though my soul more inclined to
To meet this related to my manufacturer, now
My true account, lest he come back to blame,
Is God on the date of the labor, light denied?
I affectionately asked, but patience to prevent
This murmur, soon replies, God need not do
Both men's work or his own gifts, who is the most
Bear his mild yoke, they are the best for him, his country
Is benevolent. Thousands at his bidding speed
And after your land and ocean without rest:
They also become the only ones who stand and wait
Not bad, really!
1 comment:
Too much time on your hands, lad. :)
Post a Comment